Between English and mother tongue: Kenya’s education language dilemma
After leaving primary school in 2008, Chepkemoi had failed her final exam, and her family could not afford to send her to secondary school. For years, the dream of becoming a fashion designer seemed out of reach.Then a scholarship from her local member of parliament gave her a second chance.But what surprised the now 33-year-old mother of five was not returning to education. It was hearing lessons delivered partly in Kalenjin, her mother tongue, she said.“When I got to college, I felt at home because the language of instruction was my mother tongue [Kalenjin], and was mixed with a bit of Swahili and English, unlike in school when teachers only taught in English and exams were strictly only in English. Language here was accommodating, and it made me feel happy because I understood the concept quite well,” she told Al Jazeera.For Chepkemoi, the difference went beyond comfort, it was comprehension.Her experience reflects a wider global reality. According to UNESCO’s Global Education Monitoring (GEM) reports, about 40 percent of learners worldwide are not taught in a language they understand well, rising to about 90 percent in some low- and middle-income countries.A second chance through familiar languageIn Kenya, education policy provides for mother-tongue instruction in the early years of primary school, typically up to grade 3, before English becomes the main language of instruction from grade 4, with Kiswahili also widely used. In practice, however, classrooms often shift between languages depending on region, teacher capacity and student background.After years away from school, Lona Chepkemoi discovered that learning in her mother tongue made education feel possible again [Dominic Kirui/Al Jazeera]Across much of Africa, the language of schooling still reflects colonial legacy systems, where English, French or Portuguese dominate classrooms even when children grow up speaking entirely different languages at home.UNESCO’s Global Education Monitoring work shows multilingual classrooms are now the norm in many countries. The organisation has consistently argued that children learn best in a language they understand, describing mother-tongue-based multilingual education as key to improving literacy and learning outcomes.When English meets the classroom realityChepkemoi was not alone in finding confidence through familiar language. Her husband, Philemon Tonui, enrolled at the same institution to study building and construction.Although Tonui completed secondary school, he was unable to sit his final examinations because his family could not afford the fees, leaving him without a certificate.For Tonui, the use of Kalenjin alongside English and Kiswahili made a significant difference.“Nothing could beat that. I felt like if every level of education were instructed in their mother tongue, many people would excel in their education,” he told Al Jazeera.Tonu checks the nails on an iron sheet he just installed [Dominic Kirui/Al Jazeera]Ismael Kiplang’at, a 28-year-old mason, also studied at the same institution. He recalls instructors making a deliberate effort to teach in languages students could understand.“Our college was in a town with many communities in it, and even though the instructors did not understand all languages, at least they repeated their words in almost three languages just to make sure everyone was on board and understood the content. And those who came from other tribes always expressed satisfaction, saying that they really felt involved and not left out,” he said.Now working as a mason three years after graduating, he credits that approach with helping him succeed.“If education meant those tired English classes that we were taken through earlier in school, I would not have achieved my passion in masonry and




Discussion (0)